異常気象より問題なのは異常暴走国会だ

梅雨入り宣言は出たのに、からっとした天気が続き,どうなっているのかと思っていたら、21日は各地で一気に土砂降りの天気となりました。
煙るようなシトシトと降り続く日本の梅雨空は、もう昔の話しとなってしまったのでしょうか?
それでも草木は季節を感じ取り、早朝散歩に出れば、あちこちで紫陽花が花開いておりました。

これは18日朝の風景です。
170618-01

170618-00

夜明けも早くなり、20日は4時51分に琵琶湖から太陽が顔を見せました。

170620-0451

最近、3時過ぎから起きてしまうのですが、散歩に出かけるのは5時を過ぎてからにしています。

なぜなら、夜明け前の一人歩きは、散歩なのか、それとも?と疑惑を招く恐れがあるからです。
着る物にも気をつけなければいけません。パジャマもどきでなく、ちゃんとしたスポーツウエアを着用しなくては・・・
裏返しに着るのもヤバイよな~と思っていたのに、今日、スポーツジムに行くのに、あわてて水着の上にTシャツを裏返しに着て行ってしまいました。
毎度この調子ですが、一億高齢化時代になってしまえば、もう恐い物はなにも無いかも知れません。

何でも来い!ですが、アレはいけません。あれだけは許せませんね。
アレって、ほら、アレアレです。
あの無神経で、口先だけ綺麗事をうわごとのように呟き、「深く反省してますと言いながら」、まったく反省が顔色に出てない、あの人。
「国民の皆様から信頼が得られるよう、冷静に、一つ一つ丁寧に説明する努力を積み重ねていかなければならない。その決意をこの国会の閉会に当たって新たにしております。」と心にもない言葉を、とうとうと述べ立てたアレ。

共謀罪と言う名前を、すり替えさえすれば国民をだませると思ったのか、テロ等何やら罪と銘打ち、衆議院を、日本新党の新人を使って強行採決に持っていき、参議院では採決までも行き着かせず「中間報告」という形で逃げ切った。あの汚さ。
日本の国家権力者達は恥という物を知らないと私は思うのです。
この間の推移は、ほんとうに見苦しく、私は、かってISの人質虐殺映像を見て心的打撃を受けたときぐらいの、おぞましさを感じてしまったのでした。
自分の無力さ、なすすべもない思いと共に 「もう見たくない、。聞くのも嫌だ!」の心境になってしまいました。

が、そうなってはおしまいです。

世界中で、吹き荒れ始めたナショナリズムやヘイト行動にたいして、沢山の人達が地道に反撃の行動を作って行っています。
忘れてはいけない。諦めることこそ、権力者の思うつぼなのです。
本当に見たくない、嫌なものであっても、目を背けず、しっかり見届けてやろう。
何しろ今では、公式に一度発言したことは、世界中くまなく駆け巡り、永久保存版で残っていくのですから。

安倍さん、あんたはあの時、確かにこう言ったよね、自民党政権が倒れる日に、もう一度彼に見て貰いたい物だと思います。
首相官邸からの公式発信 冒頭発言トランスクリプション付です

平成29年6月19日安倍内閣総理大臣記者会見

国民の皆様に大変申し訳なく感じております。
 印象操作のような議論に対して、つい、強い口調で反論してしまう。そうした私の姿勢が、結果として、政策論争以外の話を盛り上げてしまった。深く反省しております。
 また、国家戦略特区をめぐる省庁間のやり取りについて、先週、文部科学省が徹底的な追加調査を行った結果、新しく見つかったものも含め、文書を公開しました。これを受け、内閣府の調査も行い、関係する文書等を明らかにしました。
 しかし、最初に調査した段階では、それらの存在を確認できなかった。二転三転した形となり、長い時間が掛かることとなりました。こうした対応が、国民の皆様の政府への不信を招いたことは、率直に認めなければなりません。
 信なくば立たずであります。
 何か指摘があればその都度、真摯に説明責任を果たしていく。

私としては、まったく信用できないんだけれど、立たずというのは、もう辞めますと言う事と解釈してよろしいのでしょうか?
記者会見では、質問が出るたびに、ひたすらはぐらかしているように見えるのは、説明責任を果たしていませんよね。

でも、一番信じられないのが、国民の支持率なのです。
本当は10%を切っているのでないのかと私は思うのですが・・・
いったい誰が何所で調査して決めているのでしょうか?
いまままで、我家にはどこからも、総理大臣を支持しますか?と言う質問を持ってきた人もいないし、電話も掛ってきた試しがありません。
第1、この時代、働き盛りの人は、お父さんもお母さんも仕事に出て、家に居ないだろうし、高校生中学生だって、塾通いで、そんなアンケートに答えられるわけがない。
大きく変わってしまった時代の流れを、マスコミも政治家もつかみ切れていなくて、昔ながらの情報操作方法で、良しとしているのは、もう時代を反映してないのでは無いだろうかと思うのであります。

そう言う私も、もはや時代遅れの人間です。
「見るべきほどのことは見つ」と言って、そろそろおだぶつしても良さそうなのですが、いえいえ、まだまだ、見た事もない事、どんな新しい政治体制がでてくるか、もっともっと、見尽くしてやりたい。少なくとも、安倍政権の滅亡はしっかり見て起きたいと思うのでした。

夜明けは近いのです
22日 4時26分

170622-0426




スポンサーサイト

フランス議会選挙とヨガ体験

17日の授業で、フランスの選挙制度について学びました。
というのが、翌18日が、フランス国民議会選挙の日にあたるので、投票に行くであろう先生が、その仕組みを話してくれたのでした。
小選挙区制で、日本の国会議員選挙のような物らしいのですが、大きく違うのは、11日と18日の2回投票をする事です。
2週に渡って投票所に行くのは面倒だと文句が出るのではないかと思うのですが、根性やなあと感心します。
1回目の投票で上位二人の候補に搾り、決選投票をするという、大統領選挙と同じ方式みたいです。
そして海外に住んでいる国民には、海外区の割り当てがあるそうです。

日本に居住する選挙権のあるフランス人は、下記の二人の候補者から選ぶのだそうです。

一人目の候補者は、Thierry Mariani さんです。
政党名
Les Républicains et UDI : Majorité pour la France, union de la droite et du centre

な、長すぎる・・・
帰ってからWikipediaフランス版で調べたのですが、正式の政党名が、とてつもなく長いのです。
日本語に訳せば 「共和主義とUDI、フランスの多数派、右と中道の集結」
UDIって何なの1? それは、Union des démocrates et indépendantsの略で 
démocrates 民主党員と indépendants 無所属議員の union 結集
という事で、中道勢力とやや右より勢力の連合ということなのではないかと思います?

極左でもなく革新的でもない。安定指向の熟年、およびそこそこ生活水準の高い人達が支持層でしょうかね?

170618-p1

二人目の候補は Anne Genetet さん
政党名は
La République en marche !
共和国前進!
そして、一カ所ならず、2カ所にも、[エマニュエル・マクロンと共に] と書いてあります。
もちろん、大統領選挙、そして、トランプのパリ協定脱退に対しての名演説で一躍名をあげた今の大統領です。

なんか、むかし日本でも、これに似たポスターがあった様な気がします。
そうです。小泉チルドレンがフィーバーしたときがありましたね。
マクロン大統領は、39歳という若さなのに、国会では沢山の子供達を抱えてしまいそうです。
健全に逞しく育って言ったら良いのですが・・・・課題は山積みですね。
若さ故に、恐れを知らず前進するぞ! 
私には、ちょっと若さがまぶしく感じられるのでありました。

170618-p2


そして2講目は、もっと若く、もっと溌剌と・・・

ベルギーの小学校のヨガ教室をビデオを見ながら共に体験したのでした。

いっしょに、ヨガをちょっとやってみましょう。
Le yoga, pour faire du bien aux élèves

さあ、このビデオを聞取り、そして実地体験をしてみましょう。
二人いたら出来ますよ!

af170618-02


阿波踊りの練習ではありません。

170617-p3

アメリカのパリ協定からの脱退にエマニュエル氏は言った

先週6月3日の授業は、アメリカのパリ協定脱退の後、フランス大統領が行ったTVスピーチを聞き取ろうと言う内容でした。
美しい言葉で語られた、優れた内容の演説だと思いました。

170609-macron.

多くを語りたいのですが、もう出かけるまでに1時間しか余裕がありません。

とりあえず、対訳にチャレンジした結果をあげておきます。
帰ってから訂正を入れますので、よろしく。

Les Etats-Unis se retirent de l’Accord de Paris
France24.le 02 / 06 / 2017
米国はパリ協定から撤退する
Pour Emmanuel Macron , aucune renégociation n’est possible
エマニュエル・マクロンには、いかなる再交渉もありえない!

Emmanuel Macron a refusé toute renégociation de l’accord de Paris sur le climat lors d’une allocution télévisée jeudi 1er juin dans la soirée , après(?1)l’avoir signifié à Donald Trump, lançant à l’adresse des Américains : “ Make our planet great again ! ” (“ Rendons/Rendez notre planète de nouveau formidable !”)

エマニュエル・マクロンは6月1日木曜日夜のテレビ演説において、ドナルド・トランプに意思表示をした後、気候についてのパリ協定の再交渉はすべて拒否し、アメリカ国民に向けて「偉大な地球を再び作ろう!」と呼びかけた。

Lors d’un échange “ direct” de cinq minutes au téléphone, le président français a prévenu son homologue américain ,(? 2) selon l ‘Elysée, que si l’on “ pouvait discuter ”, “rien n’était négociable dans les accords de Paris [sur le climat].“Les États-Unis et la France continueront à travailler ensemble, mais pas sur le sujet du climat”, a martelé le chef de l’État français lors de cet échange téléphonique,a-t-on précisé de(? 3) même source.

5分の電話で「直接」意見を交換した時、フランス大統領はアメリカの同等に地位の人に、エリゼによる(公式)の告知をした。もし議論をするとしても「(気候についての)パリ協定で高所する余地は全くない」
「アメリカとフランスは、共に働く事は継続するが、気候をテーマにはない。」とこの電話会談の時に、フランスの大統領はたたきつけた。我々は同じ情報源から明言した →公式発表として明言した

Quelques minutes plus tard, Emmanuel Macron a affirmé lors d’une allocution télévisée depuis l’Élysée que Donald Trump avait commis une “erreur pour l’avenir de son pays ” et “une faute pour l’avenir de la planète”.

数分後、エマニュエル・マクロンは、エリゼからのテレビ演説で、ドナルド・トランプは自国の未来に対する間違いと地球の未来に対する過ちを犯したと断言した。

“ Pas de planète B ”
Bの地球はない
“Nous ne renégocierons pas un accord moins ambitieux, en aucune cas”,a-t-il encore prévenu,appelant (?4)“l’ensemble des pays signataires ” de l’accord Paris à demeurer dans le cardre del’accord de Paris”.
「我々は、いかなる場合においても、やる気に欠ける合意には再交渉しません。」パリ協定の枠組み内に留まるよう、パリ協定のすべての署名国の一致を呼びかけながら、彼は再び予告した。

À l'adresse des États-Unis, le président français a lancé : (?5) “Ne vous trompez pas, sur le climat ,il n’y a pas de plan B, parce qu’il n’y pas de planète B.”

米国の大統領に向けて、フランス大統領は問いかけた。「気候について、欺いてはいけない。Bプランはないのだ。なぜならBの地球はないのだから」=(地球は一つしか無い)

Emmnuel Macron a également invité les scientifiques et entrepreneurs américains à venir travailler en France. “À tous les scientifiques, ingénieurs, entrepreneurs, citoyens engagés que
( ? 6) la décision du président des États-Unis a déçus”, il a assuré qu’ils trouveraient “dans la France ( ? 7 )”une seconde patrie”.

エマニュエル・マクロンは、等しく、アメリカ人科学者、企業家達にフランスに働きに来るよう招いた。
「アメリカ大統領の決定に失望した、全ての科学者、エンジニア、企業家、政治参加の市民の皆さん」彼は、その人達が「第2祖国としてのフランスで」見つけるだろうと保証した。

“ Je vous lance un appel : venez travailler ici , avec nous, sur des solutions concrètes pour le climat”, a-t-il enchaîne. “ Ce soir, les États-Unis ont tourné le dos au monde, mais la France ne tournera pas le dos aux Américains”, a ajouté Emmanuel Macron.

私はあなた方に呼びかけます。「ここに働きに来て下さい。我々と一共に気候の具体的解決を」と彼は言葉をつないだ。「今夜、アメリカは世界に背を向けました。しかし、フランスはアメリカに背を向けはいたしません」

Il a prononcé une seconde allocution en anglais à l’adresse des Américains, lançant dans une paraphrase du slogan de campagne de Dnald Trump, “ Make America great again” : “ Make our planet great again ”.

彼はアメリカ国民に向けて英語で第2のスピーチを述べた。ドナルド・トランプの選挙スローガン「偉大なアメリカをもう一度」をもじって「偉大な地球をもう一度」と・・・

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

語彙
l’accord Paris パリ協定
renégociation  再交渉 、à l’adresse de ~ ~に向けられた、
lors de~ ~の時に、~に従って 、allocution 演説、スピーチ、signifier 示す、表す
échanger 交換する、homologue 同等の地位の人、négociable 交渉しうる、譲れる
marteler (ハンマーなどで)打つ、連打する、préciser 明言する、commettre(犯罪、過失を)犯す、
affirmer, 断言する、commis →commettre (過ちなどを)犯す、
une erreur とune fauteのニュアンスの違い、fauteの方がが犯罪的意味合いが強い
ambitieux 野心的な、demeurer 残る、留まる、ensemble 全体、総体、まとまり
scintifique 科学者 entrepreneur 企業家、engagé (政治的に)コミットした
décision 決定、assurer 保証する、une seconde patrie 第2の祖国、 concrète 具体的な
prononcer 述べる、言う、言葉を発する、paraphrase (言い換えによる)説明、注釈



Questions

(?1) l’avoir signifié lは何を示すのか? 単に冠詞なの?
(? 2) selon l ‘Elysée   エリゼによる=フランス内閣の公式発表という意味か
(? 3) même source=selon l ‘Elysée のことか?
( ?4) l’ensemble des pays signataires、 ensembleは名詞なのか?
    調印した国々の統一、一致、団結
(? 5) Ne vous trompez pas  倒置なのか?vous ne trompdz pas の意味なのか?
( ?6 ) la décision du président des États-Unis a déçcus
主語はla décisionなのか?ガッカリさせられたのだったらêtreで受け身を使うのでは?
( ?7 )”une seconde patrie”.
une seconde patrie  不定冠詞なのか? la seconde patrie とは言わないのか?

喰えないりんご…アップル騒動記

170605-00

若者たちが活用しているiPadを使ってみたくなって、3日の土曜日、ヨドバシカメラで、ついにiPadを購入しました。
家の近くのヤマダ電機に上新電機、京都駅のビッグカメラにヨドバシカメラ、何軒も回ってみました。
ネットで調べてみて、9.7インチ 32ギガ、wi-fi仕様を予定しました。
それで分かったのは、アップル製品は、どこで買っても同じ値段だという事でした。
ヤマダ電機は、3万円台の物が置いてあってで、安いと飛びつきそうになったけれど、消費税を入れてない値段というだけのことだったのです。
で、何故ヨドバシにしたかというと、見本に何台ものお試しできる本物が置いてあって、触れること。
そして決め手は、最後に対応してくれたお兄さんがたいへん親切で、かつハンサムだったからです。

私が「買います」と言うと、そのお兄さんは、商品説明の後「ここまではご理解頂けましたか?」とやや疑わしい雰囲気で尋ねました。
それはまあ、正直に言うと、理解できてるとは言いがたかったのですが、それだと、いつまでたっても売ってもらえないではないですか・・・
「はい、分りました。それに、持って帰ったら何とかなるでしょう。」と答えたのです。
お兄さんは、「ええ、そのくらいの感じで思っていたら大丈夫ですよ。もし不明なことがあったら、ここに電話したらちゃんと教えてくれますから」と黄色い蛍光ペンで、フリーダイヤルの下に線を書き込んでくれました。

私は、説明書を読めば、何とか始めの設定ぐらいは出来るだろうと思って家に帰ったのでした。

その夜、箱を開けて中身を並べたら・・・・
説明書が入っていない~!
中身はこれだけでした。
コンセントとコード、iPad本体、保証書、右端はアップルマークとリサイクル説明等でした。
170605-01

どこが電源ボタンなのだ?
ネット検索したら、右側だとあったので、これかなと思ったけれど、凸凹のデコが2個もあります。
そそっかしい私なので、うっかり触って、取り返しのつかないことになると行けないので、翌日の朝を待ちました。
翌朝9時になって、アップルに電話をして、案内のお姉さんに泣きつきました。

すると、私が電源ボタンだと思い込んでいたのは音量調節ボタンで、電源ボタンはこちらだったのでした。

170605-02
「電源を入れ、それからどうしたら良いのか?あれもこれも分かりません」と訴ると「では、とにかく入口まで、ご案内します」とのことでした。
あれこれ、指示をしてもらい、ipadのアクティベートには数分かかります」画面までこぎ付けました。
でも、アクティベートって何の事?そうか、動き出すってことなのか!

170605-03

訳は分らなかったのですが、とにかくアクティベちゃってくれたらしく、出たあ~!バンザイ!

170605-04

「次に、appleIDを設定して頂かなくてはいけません。入力するのに、30~40分掛ると思うので、それをして頂いて、またお電話してください。IDがとれたら、担当者が、同じ画面を見ることが出来るので、ご説明も分りやすいと思います。」というような事を言われました。そして、説明書は、添付ファイルで送りますとのことで、やさしいお姉さんとはお別れです。30分のお付き合い有り難うございました。

わたしは、そこから一人でID作成に取り組み始めましたが、30分なんてとんでもない。
設問された問に答を入れて行き、最後のボタンを押したと思ったら、「時間オーバーです、一からやり直してください」画面になってしまい、トホホです。
次は、パスワードに、大文字を入れてなかったから、またやり直してくださいetc。
さんざん苦労して、なんとかIDの許可が下りました。

ネット検索や、YouTube画面を見たいのですが、画面にあるアイコンを触ってもそれらしき物がないのです。
また、appleに電話をすると、今度の担当者は、お兄さんのようでした。
前に電話に出てくれた人から聞いたことを話し、やりたいことを言うと
「お客様のご承諾があれば、それは出来ますが(同期するということなんでしょうね)、良いんですか?ほんとうにしても良いんですか?」と念には念を入れて確認されて、「はい、お願いします」と答えると
なんと、見ていた画面の中に でかいが出現したのでした。
それが動いて、ここを触れと指示するのでした。わ~、まるで魔法みたいだ!!

検索するボタンはこれでした。方向音痴の私は、これは磁石だとばかり思っていたのです。

170605-07

は~、やれやれ、とにかく第一段階の線まで辿り着いたようです。
apple担当者の皆様、色々とお騒がせいたしまして申し訳ありませんでした。
ただ、これで終ったとは思わないで下さい。これから、嫌と言うほど、末永く付きまとうと思いますので・・・

なにはともあれ、これで、寝ながらYouTubeが出来るようになりましたよ。

机の上では、文字入力がしやすい寝かせ型で
170605-06

寝るときは、この形で見ながら眠れます。

170605-05

画面がとっても綺麗で、アニメを見だしたら眠れなくなりそうです。

以上、iPad奮闘の1週間でした。


はばかる話・・・ petit coin

ブログを2週間書いてないので、ご心配してくださった方もいらしゃるのではないかと、申し訳なく思っています。
この間、ちょっと体調を崩してしまい、根性無しの私のことですから、そうなると、内心「もうアカン、死にそう!」
と、一人静かに、大騒ぎをしていたのでした。

170530-1.

でも、やっと昨日ぐらいから、お腹の具合を気にしつつも、心も体もパソコンも再起動し出したところです。
その原因を遡れば、2週間と言わず、もっと前、5月12日から始まるのでした。

その日、久しぶりに自分で作ったカレーを夕食に食べて30分ほどしたら、お腹に怪しげな痛みが生じたのです。
「う~ん、これはヤバイかも・・・とにかく様子を見よう・・・」
それから1時間ほどして、トイレに駆け込み、まず下方排出でありました。
これでおさまるかなと、またソファーに寝そべって、本を読み出したら、しばらくして、今度は、上方から情報が漏れだしたのです。
上から漏れるって、私は文科省事務次官か~・・・
などと喜んでいる間もなく、またもやトイレに走り込んで、ウエと出て来たのは、真っ赤でとろりとしたジェリー状の塊でした。
これは、最後に食べたトマトだわ。一段落したかと思うと、間欠的に2時間ほど嘔吐を繰り返しました。

お断りしておきますが、私は、上から情報が漏れたのが悪いとは思っておりません。
腹の中に悪い物が一杯溜ったら、生理的に吐き戻すのが人間の性であります。それを、武士道にもとるとか、公務員だった人がやることかとetc 権力トップの官房長官が、個人の人格攻撃まで掛ける。そして今、パソコンから文書類まで廃棄処分にと焦りまくっている。
上からだろうが下からだろうが、必要な情報はどんどんはき出したら良いのです。隠しているのは何かがあるからだ。
日本の政界は、きっと、私のお腹よりも傷みきっているのでありましょう。

話しを戻して・・・
嘔吐を繰り返しながら思ったのです。
昔と違って、今の時代のトイレは、ピカピカの真っ白で、何とありがたいものかと・・・
そして、私はまるで恋人を抱きしめるかのように、便器を抱えて2時間あまり過ごしたのでした。
原因は、腸管癒着です。昔手術を受けた盲腸の後が影響するのか、時々お腹が痛み出すのです。最近回数が据えたような気がします。でも痛んでも、詰まらなければ問題ないという、つまらない病状なのでした。

吐きつつ考えました。「フランス語で便器ってどういうんだろう?」
翌日の授業で、ネタにしてやろうぐらいの気持ちだったのです。

スマホGoogleアプリの辞書で 便器=urinoir と乗っていたので、翌日の授業で
Hier soir ,J'ai vomi tout en portant un urinoir dans mes bras.
昨日の夜、私は便器を抱えたまま吐きました。
翌日、私は話しました。
先生は、キョトンとしてしばらく間を置き、「 ああ~」と何のことだか分ったようですが、urinoirは男性用便器だったのでした。
お店で「殿、姫」と表示してある個室の殿の方です。勿論、我家にはありません。
いくら私だって、男便所で吐いたりしませんよ~。第一我家にそのような物はございませんのでね。

そこで今日のお勉強。
トイレを表す表現は、やはり何所の国でも、はばかりがあるのでしょう。
petit coin(小さな片隅)という表現もあるようです。
トイレ= les toilettes (必ず複数形)
Je voudrais aller aux toilettes.
トイレに行きたいんですけれど
で、まったく問題は無いのですが、より上品に
J'aimerais me laver les mains
私は手を洗いたいのですが
これだと、洗面所を教えてということですね。

トイレまで行けませんという場合には、pot de chambre (おまる)を使いましょう。

これは子供用ですね。
170530-3pot de chambre

同じおまるでも、素晴らしい骨董品もあります。
これなんか食器にして、アイスクリームでも盛りたいくらいです。

170530-4 pot de chambre

それでは、日本語でトイレを表す言葉は、どのくらいあるのでしょうか?」

トイレ、お手洗い、洗面所、化粧室、WC  ここまでは、ごく普通です。
今日のタイトルにも使いましたが、ますは、「はばかり」
口にするのに気が引ける場所という所からですね。
後、私が子供の頃に、普通に耳にした記憶のある言い方です。

はばかり(憚り)、
かわや(厠)、
こうか(後架 )、
ごふじょう(御不浄)、
せっちん(雪隠 )
ちょうずば(手水場 )
おちょうず(お手水)
こうやさん(高野山)

「かわや」はきっと「川や」からきたものだと思います。川の近くか、流れの上に板を渡して、なんとナチュラルな水洗トイレでしょうか。
後架は、小さな片隅と同じような意味で、前面に置けない場所だからということでしょうね。

雪隠って、何から来たのでしょうか?
ネットを検索すれば、ちゃんと説明してくれるサイトがあるのでした。

笑える国語辞典

 雪隠(せっちん)とは、便所のことをいう。語源は、禅寺で便所を意味する「西浄(せいちん)」から、あるいは、中国の雪竇(せっとう)という禅師が便所の掃除を担当していたという意味の「雪隠(せついん)」からきているなど諸説ある。漢字の「雪に隠れる」という表記はなかなか風流であり、茶室の便所もこの言い方を採用しているほどだが、昔ながらの肥だめがほんとうに雪に隠れていたら危なくて近くをおちおち歩けない。

「高野山」というのも珍しいですね。
和歌山方面で「トイレに行く」ということを「コウヤに行く」と言われていたそうです。
じゃあ、京都の人は比叡に行くと言うかというと、それはないな~・

私の周りの登山をする人達がよく使うのは
男性の場合、「雉打を打ちに行く」 、女性の場合は「お花を摘みに行く」でございます。

私のお腹はどうなったかって、再度、かかりつけの病院に行って(行きつけのではありません)相談しました。
「薬を出して1週間ほど様子を見ましょう。」
腸の動きを緩める薬と、お通じを柔らかくする薬を飲んだらどうなるのか?
静と動がかみ合って、今のところ、なんとか治っております。
薬の名前が凄い「 えっ、毒塩酸なの!恐ろしい。」と思ったのでした。
慌てず、しっかり読みましょう。
クエン酸、ありふれた名前ですよね。文字の区切りを間違え、ドクエンサンと読んでしまったのでした。

170529-m1

あまり長い時間過ごしたくない場所だったようです。

170601-08

高浜原発4号機再稼働の愚かさに怒る

17日朝、4時56分の真野浜から見る琵琶湖の風景です。
東の空には雲がかかりスッキリとした日の出とはなっていませんが、湖面に朝の光が反射して綺麗な景色。
歳と共に朝の目覚めが早くなり、眠れないまま横になっているより散歩しようと湖岸を歩きました。

170517-0456

人の手が加わらなければ、昔からの姿を保つ自然の姿に引き替え、人間は限りなく自然破壊を進める。
この日、北60キロの地点で、去年稼働停止命令で止まっていた高浜原発4号機が再稼働されました。
去年の.3.月9日に、大津地裁決定「高浜原発3,4号機停止命令」が出されて、喜んでいたのも束の間、大阪高裁で取り消しとなり、ついにこの日再稼働となったのでした。
我家からは60キロ圏内となります。まあ、遠かろうが近かろうが、それはどうでも良いのですが・・・

takahama1.jpg

原発に依存する愚かしさに、私は怒りを通り越してウンザリしてしまいました。

ああ、人類よ、その愚かさの故に滅びるなら滅びよ!

と私は最近諦めの心境に陥ってしまっています。

自分自身が、こんな心境に陥っていたら、変えられるものも変えられないぞと分っているのですが、気持ちは沈む一方です。

がしかし、私達には、この地球しか生きる場所はないのだ。
子供達に、汚れきった地球を押しつけて、サッサと死んでいけば良いというものではないのです。

関西電力 5月17日のコメント
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 高浜発電所4号機は、本日17時00分に原子炉を起動しました。

 原子炉起動は、運転再開の工程の中でも重要なステップの一つであると考えており、今後も引き続き、国の検査に真摯かつ丁寧に対応するとともに、当社と協力会社社員一人ひとりが、今一度、身を引き締め、原子力の安全確保に終わりはなく、さらなる安全性をたゆまず向上させていくとの強い意思と覚悟のもと、安全最優先で緊張感を持って、慎重に作業を進めてまいります。
                                               以 上

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

関西電力のHP プレリリース(http://www.kepco.co.jp/corporate/pr/index.html)という所で見つけた文章ですが、ふざけていると思いませんか?

国の検査に真摯かつ丁寧に対応する
国の検査自体が、私には疑わしく思えるし、真摯かつ丁寧に考えるならば、原発の再稼働など止めるべきと思います。
当社と協力会社社員一人ひとりが
これって、下請けの労働者にまで責任を押しつける責任転嫁の姿勢ですよね。
もし私が、関西電力の社員、もしくは下請け企業の労働者で、現場作業に当らされていたとしても
「そんな事言われたって、おれは知らんぞ。事故が起きても、言われたとおりにやるだけだ」としか言い様がないと思うのです。
さらなる安全性をたゆまず向上させていく
原発を廃炉にすることこそ安全性が向上する道です。

廃炉にするにしても、核のゴミの処理をするのは、この地震大国で何所に埋めるか・・・その問題もあります。
人間は、手を付けてはいけない領域(原子炉についても核兵器についても)に手を付けてしまったのだと思わずにはいられません。
間違ったことをしたと思ったら、謝って、さっさと引っ込める、方向転換する。
それが人間の取るべき残された唯一の道だと私は思うのですが、欲の絡んだ商業論理では、身動きがとれなくなっているのでしょうね。
再稼働したら、電気料金を値下げするそうですが、1000年先に、どれだけのツケを残す気なのでありましょうか?

ブログを書いていたら、諦めより怒りがフツフツと沸き立ってきました。
そうだ、諦めている場合ではない! 何も出来なくても、とにかく怒りの気持ちだけは持ち続けよう。
そして、動けるときに動けば良いのだ!

その為には、まず少しでも動ける身体を維持しておかなければ・・・・今夜も泳ぐぞ!



フランス大統領選挙が終った

4月の授業で詳しく説明して貰ったので、選挙のシステムが、国によって違うという言う事がよく分りました。
フランスの場合、第1次大統領選挙があって、過半数を獲得する候補があれば、それで大統領が決まる。
しかし、過半数の候補者がなければ、投票獲得数上位二人が決選投票に残る。
2017年は、11のが候補者で第1回選挙が行われ、エマニュエル・マクロン氏 (23%) と マリーヌ・ルペン氏 (22.3%)が上位二人となりました。
かって、問題にもされなかった極右政党の党首が、大統領決定選挙に躍り出る時代になっていたのです。

私は、トランプによって見せられたアメリカの悪夢が、再びフランスで起きないよう願っておりました。
昨夜の内にマクロン氏が有利と報道されていたのですが、最後まで終ってからでないと安心できません。

日本時間で、8日、9時9半の、ライブニュースのフランス24を見ていたら、テロップで
マクロン65.8%、ルペン 34.2%と表示されていました。
開票率は99%と言っていたので、テロップと少しの差はあるかも知れませんが良かった!
マリー・ルペンは、すでに敗北宣言を出してたのですが、A型人間としては、確認の上にも確認したいのでした。
マクロン氏が大統領になることで、これまでのフランスの政策が大きく変わる事は無いと思われます。
安心した人、ガッカリした人、それぞれが期待と失望を抱えたかも知れませんが、とにかく私は一安心でした。
彼は、1977年生まれ39歳の若き大統領です。
これから、さんざんたたかれ、小突き回され、鍛えられて、庶民の痛みも分る大統領になって欲しいものです。

170508-01


大統領の条件とは何でしょう?
あらゆる分野の問題を把握できる知性があって、大衆を引きつけるカリスマ性と弁舌を持ち、気弱ではダメ、根性がなくては・・
それプラス 清貧の心 とでも言いますか、我欲が強い人はダメだというのが私の意見です。
損得抜きに他者のために我が身を投げ出せる覚悟のある人こそ指導者としてふさわしいのでありましょう。
そんなしんどい仕事をかってでようとする人が11人もいたというのは凄い事だと思います。
まあ、誤解を持って立候補をしている人が大半だとは思いますが・・・

さて、すでに終ってしまった選挙戦ですが、選挙公約というか選挙のチラシも日本とは違うんだと感心したので、少し紹介します。
投票所に行ったら(日本だとフランス大使館に置いてあります)もらえるであろう選挙ビラを、授業で見せてもらいました。
「紺の背広とネクタイで写真を撮るようにと決まってるのかしら?」と思うほど、殆どの男性候補は背広姿でした。
好感度を上げるには見た目からということでしょうか?

170508-02

左端のフランソワ・フィヨン氏は、スキャンダルさえ出てこなければ、絶対2017年の大統領になれていただろうという人です。
今頃、さぞや悔しがっていることでしょう。
内容も具体的数値を上げてあって、シンプルで実際やりますよ!という意気が感じられます。
真ん中の赤い色を強調した女性は ナタリー・アルトーさん。政党名がLutte ouvrière (労働者の闘争)
純粋のトロッキストだそうです。内容も、まさに、労働者諸君!と呼びかける演説さながらであろうと・・・(見ただけで訳せてないので、すみません)
今日は、右端で気の弱そうな笑顔のブノワ・アモン氏のビラを、少しだけ訳して見ました。
全部やるには、時間が足りなくて半分だけやったところですが、賞味期限が過ぎそうなので、途中ですが報告します。

ブノワ・アモンさんは、僕が大統領になったら、ベーシックインカム(所得最低保障)をすると公約したのですが、始めから、当選確率には入ってなかったから、自分の願望を述べることに躊躇いがなかったのだと思います。
あまりにも理想的な内容ですが、その資金はどこから持ってくるのだ?と私でさえ思ってしまうのでした。
宿題をサポートする公共サービス制度を導入するというのには、思わず笑ってしまいました。
でも、現実として、学校で教わったことを理解できないまま、家に帰っても勉強する時間も無く、教えてくれる人もいない。
そんな状況があるから、こんな提案があるのだと思います。時間がルのに勉強をしない我が身を反省しました。

理想こそが人類の未来を切り開くのだ!
次の大統領選挙にむかって、頑張れブノワ !

Faire battre le cœur  は心臓をドキドキさせるという意味のようですが、かれのスローガンにふさわしいかなと思って「フランスの心を揺さぶり起こす」としてみました。
以下は、チラシを引用した、フランス語勉強のための私の個人的な対訳ですので、間違っていたらおゆるし下さい。

**************************************
Faire battre le cœur de la France
フランスの心を揺さぶり起こす

Madame, monsieur, Le 23 avril prochain, vous déciderez du futur de notre pays.
マダム、ムシュー。次の4月23日、あなた方は我が国の将来を決めるでしょう。

Pendant cette campagne , j'ai parcouru la France . La France que j'ai vue a la cœur robuste.
この選挙戦の間、私はフランスを駆け巡りました私が見た。強固な心を持つフランスを。

Le cœur robuste de toutes ces femmes et de tous ces hommes capable de s'unir , de s'engager,d'innover et de construire ensemble une France juste et fraternelle.
(そこで出会った)全ての女性、全ての男性の強固な心は、団結し、着手し、改革し、正義と友愛の一つのフランスを共に作り上げる事が出来ます。
 
Le terrorisme, la montée des nationalisme et des intégrismes pèsent sur le monde,La France doit protéger ses citoyens des ces nouvelles menaces.
世界が直面しているテロリズム、ナショナリズムと原理主義の台頭。フランスはこれらの新しい脅威から市民を保護しなくてはなりません。
 
Aux heures graves,lorsque le doute saisit la France,la gauche rappelle la voix de progrès et la voix de la justice , celle de la République.
非常事態の時には、疑惑がフランスを包むので、左翼は、進歩の声、正義の声、フランス共和国について、改めて言及します。 

À portée de vote,existe un futur désirable,où le travail n'est pas facteur de souffrance mais d’émancipation, où notre modèle de production intègre l’exigence écologique, où la démocratie retrouve le souffle qu’elle a perdu.
投票で手の届く範囲は、仕事が苦痛の要因がなく解放の要因である、我々に生産モデルがエコロジー的な要求を組み込んでいる、民主主義がその失った活力を取り戻すという望ましい未来の実現です。

Demain,ce future désirable peut être le visage de la France, transformer le quotidien des Français,devenir le social solide sur lequel nous nous appuierons pour avancer ensemble.
明日、この望ましい未来はフランスの顔になり得るでしょう。それはフランス人の日常を改善し、我々は共に前進することを拠り所にして強い社会になるでしょう。

Ce future désirable, je veux le rendre possible, avec vous, Pour faire battre à nouveau le cœur de la France.
この望ましい未来を、私はあなた方と共に取り戻したいのです。フランスの心を新たに揺さぶり起こすために。

Je veux propose un futur désirable dans lequel nos enfants auront l'assurance de vivre mieux que nous.
子供達が我々よりももっと良い生活保障を受けられるであろう望ましい未来を提案したいのです。

La transition écologique est la condition du progrès social et de l'épanouissement des générations à venir.Face aux lobbistes qui voudraient faire primer leurs intérêts privés sur la santé de tous,?1 ma main ne tremblera pas.
生態系の変遷は社会の発展と来たるべき世代の開発のための必要条件です。全ての(人々の)健康よりも自分たちの個人的利益を優先したいロビイスト達に面して、私の手は震えないであろう。

震えざるを得ないとした方が文脈にあうと思うが?

●Je ferai de la France la pionniére de la transition écologique.Nous nous tournerons résolument vers les énergies renouvelables pour en finir avec le nucléaire,énergie du passé.
私はフランスにおいて生態系推移の先駆者となりましょう。我々は、過去のエネルギーである原子力と共にあることを終いにする為に、再生エネルギに向けて断固として方向転換をするだろう。
   
●Au moins 50% de repas bio ou ?2issus des circuits courts seront servis dans les cantines scolaires. J'appliquerai un taux de TVA réduit aux produits bio.
少なくとも50%の食事は有機か産直の物を学校食堂に提供するだろう。私はオーガニック製品に対して消費税率の引き下げを適用させるだろう
   
● J'interdirai les pesticides dangereux et les perturbateurs endocriniens au nom du principe de précaution.
  私は、予防原則の名において、内分泌腺を危うくする危険な農薬を禁止するでしょう。
     
● Je lancerai un programme d'investissements agricoles pour soutenir le développement du bio,les circuits courts et l'installation des jeunes agriculteurs.
  私は有機農業の発展、産地直売そして若い農業従事者の定着を支えるために、農業投資計画を提案するでしょう。
    
●Afin de lutter contre la précarité énergétique , je lancerai un plan massif d'investissements dans la rénovation énergétique des bâtiments.
不安定なエネルギーに対して対応するために、私は建物のエネルギー改修における大規模投資のプランを提案しましょう。
  
Construire l'avenir de nos enfants passe par une politique éducative ambitieuse.C'est l'École de la République qui donnera l'égalité réelle à nos enfants.
野心的な教育政策を通して子供達の未来を構築します。
それは、我々の子供達に本当の教育を与える共和国の学校です。

 
●J'en terminerai avec les classes surchargées à l'école primaire.
J'y créerai 20000 postes pour qu'il n'y ait pas plus de 25 élèves par classe en CP,CE1,CE2 et pas plus de 20 élèves en éducation, Outre-mer et dans les territoires ruraux.
私は小学校における過密な学級をおしまいにします。小学校1,2,3年のクラスで生徒が25人以上にならないように、また、海外や農村部においても、教育において20人以上にならないよう2万のポストを作ります。
  
●Je rebâtirai une carte scolaire pour développer la mixité social et scolaire sur tout le territoire dans le cadre d'un dialogue qui associera enseignement public et enseignement privé.
私は、公共の教育と私設の教育を結びつける対話の一環として、全ての地域の学校と地域の多様性の発展の為に、学区制度を再構築します。

●Je mettrai en place un service public d'aide aux devoirs pour donner à tous les mêmes chances de réussir à l'école.
私は、学校でちゃんと出来るよう同じチャンスを全ての子供達に与えるために、宿題をサポートする公共サービス制度を設置します。

●Je poursuivrai la revalorisation des conditions de travail des enseignants en améliorant leurs salaires et la gestion de leurs carrière.
私は、教師の給与とキャリアの管理を改善するために、教師の労働条件を再評価し追跡します。
  
=======================
語彙
 parcourir 歩き回る, robuste 強固な、丈夫な、 capable de~ ~する事が出来る、s’unir 結びつく、
s’engagner 着手する、 peser sur ~に重くのしかかる、圧迫する、影響する、saisir つかむ、捕らえる
à portée de~、~の手の届くところは、souffrance 苦しみ、苦悩、émancipation解放、 
Intègrer 組み込む、同化する exigence 要求、要請、transition推移、変遷、
progrès進歩、向上、épanouissement開花、成熟、、primerまさる、優位に立つintérêt利益、得、
s’appuyer 寄りかかる、~を拠り所にする, ,transformer 変える、改善する résolument 断固として、
issus  生じた、出身の、les circuits courts短い経路=産地直売、appliquer 当てる、適用する、
un taux de TVA消費税率 Taxe sur la Valeur Ajoutéeの略、réduire削減する
pesticide 農薬、perturbateur 秩序を乱す者 endocrinien 内分泌腺の、principe 原理 précaution用心、予防
investissement 投資、soutenir 支える、développement発展、開発、installation 設置、取り付け
afin de ~する為に、précarité不安定、不確定、massif  どっしりした、厚みのある
Ambitieux, ambitieuse野心的な、réel,réelle実在の現実の 
terminerおしまいにする、surchargé仕事の多すぎる、rural ruralle田舎の、農村の
小学校1年→ CP 、小学校2年 →CE1 、小学校3年→ CE2 、小学校4年→ CM1 、小学校5年→ CM2 
carte scolaire学区制度、dans le cadre d'un dialogue対話の一環として、associer 結合する、結びつける、
enseignement 教育、 poursuivre 追跡する、revalorisation再評価、gestion 管理 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Vous avez passé le bon GW ?
Au samedi !


琵琶湖大橋の道の駅にも、エコカーの給油所が出来たようです。

170508-04 

 170508-05

大文字の上にドローンが飛ぶ時代とは

今日の日めくりカレンダー
170507-0a

coup de soleil と言うと、直訳すれば、太陽の一撃ですよね。
私のイメージでは、こんな感じですが
170507-01

Vous avez attrapé un bon coup de soleil.
(あなたは、素敵な太陽の一撃を受けた。)=「あなた綺麗に日焼けしたわね~」という意味ではないかと思います。

170507-02
文化の違いで、ヨーロッパ、特に北の方の人達は、冬の日照時間の短さを補うため、とりわけ日差しを好むようです。
でも、昔と違い、オゾンホールが出来、紫外線が危ないので、しっかりUVケアをしておかないといけません。

さて、今年は、GWに合わせて授業が2回お休みということで、今日も休みのはずです。
その間に、ちゃんと復習をして・・・と始めは思っていたのですが、結局、ダラダラと過ごしております。
ダラダラと過ごすという表現を去年習った記憶があるのですが、ああ、ブログの何所に書いたか思い出せない。
魚がブクブク泡を吐く様子を言うと教わったように思うのですが・・
まあ、それは良しとして、この2週間、何をしていたかというと
連休の始29日は京都の如意ヶ岳(大文字の送り火をする山です)を歩き、新録と太陽を浴びてきました。
その結果は、4日後にぎっくり腰となって現れたのでありました。

9時半、銀閣寺から登山口に入って
170430_0941

新緑に癒されます。

170430_0958

1時間ほどで分岐点のお地蔵様にご挨拶

170430_1021

大文字の火床から京都市内を眺める。
左上に二羽のトンビが舞っておりましたが、何か大きい鳥が飛んできたと思ったら、なんとドローンの低空飛行でした。
誰かが、麓から遊びに使っていたのかも知れませんが、絶好の休憩地点の上に飛ばすのは危険です。
これから、ドローンが増加して、宅急便の代わりに使われる用になったら空中衝突が起るかも知れない。新たな交通法が必要になってくるのかなどと考えたのでした。

170430_1050

頂上にある三等三角点を確認して、ゆっくりお昼を食べました。

170430_1158

ここまでは、順調だったのですが、帰りは、どうしても下り坂です。
私の膝と腰足首は、下り坂に適応していないので、ポールにしがみついてトボトボと情けない歩きっぷりです。
私の横を、2歳ぐらいの女の子がサッサと追い越していくのでした。
私の歩きを、後について見ていた友人が
「荷物を置いて、危ないから私が持つわ。」
と、二人分のリュックを軽々と担いでくれたので、私は空身で下りることが出来たのでした。
ああ、情けないな~
でも、この木漏れ日の空を見れただけで幸せでした。
アンリ・サルバドールが冬の庭(jardin d'hiver)で歌っていた le soleil vert とはこんなイメージかな?などと思いながら・・・

170430_1206

翌日「以外とふくらはぎの筋肉痛はない。良かった!」と一安心したのですが、運命は、そう甘くなかったのです。
4日も過ぎた、5月3日に、スーパーで買物をしていて、買いたい品物を取ろうと手を伸ばしたら、右の腰にグキッと痛みが走りました。
トホホ、やっぱり来たか~・・・・
喜びの後には、悲しみがやって来る・・・誰か偉い人が言ってませんでしたか?まあ、それが人生という物さ。
お陰様で、その後は、読書週間となりました。

この本は面白かったけれど、370万年前の人類と父、そしてその妻=人類の母は・・・
途中から、アレかなと思ったのですが、やっぱり・・・・

170426-01

気になる人は読んで見てください。

季節は穀雨・ 東奔西走だが・・・Allez,vas-y !

4月も後一日を残すのみとなりました。
桜が終わり、何だか季節が移ったなあ~と感じますが、初夏と言うには早すぎる、冬の名残の肌寒さが残っているようないないような、この季節をどう言ったら良いのだろうと思ってしまいます。
そこで、昔の人がよく口にしていたのではと思え荒れる二四節季を使うと、なんだか気持ちにしっくりするのでした。

二四季節を美しい写真と共に紹介してあるサイトを見つけました。

http://www.543life.com/season.html
もう一つおまけに、分りやすい説明のサイト
 七十二候 

昔は暦を24の季節分けを、また三分割して七二候と呼び、季節の変わりを感じていたのです。

その中での二四季節の穀雨(コクウ)に当る期間が、今年は4月20日から5月4日です。
七二候でいうならば、
20日から24日の間を、葭始生(あしはじめてしょうず)=葦が芽を吹き始める
25日~29日 の間を、霜止出苗( しもやみてなえいずる)= 霜が終わり稲の苗が生長する
となるそうですが、5日ごとに変わる呼び名を覚えるのは大変です。でも、せめて二四節気ぐらいは覚えたいですね。

農耕文明で生きてきた我らが祖先は、田植えの前に水田を潤す恵みの雨に感謝して、この季語を付けたのでしょうね。
26日は小雨でしたが、我家の近くの田圃には、もう水が張ってありました。

170426-04

この日、私は我が町を歩き回り、東奔西走ならぬ、南奔北走をいたしました。
およそ南へ4キロにある歯科、そしてとって返してうちから北に1.5キロの耳鼻科に歩いて往復か~。
なぜかというと、この日は歯科の定期検診の予約日。
おまけに、返却図書の期限が過ぎていて、この日まで延長を頼んでいたので、絶対本を返しに行かなくてはいけない。
でも、朝から外は雨模様です。
晴れた日であったら、自転車でひとっ走りなのですが、手段は徒歩か、バスかタクシーかの三択。
さあ、どうする・・・・まだタクシーに頼る歳ではない。年金生活者には贅沢だ!
が、この地方ではバスは、ほぼ1時間に1本しかないのです。
それも駅まで行って一度下車し、他の方面のバスに乗り換えを待たなくてはいけない。
結論=歩いた方が絶対早い、歩くしかない!
こういう時のフランス語 (アレ・バジィ)

allerは行くという意味ですが 励まして 頑張れとか やってみよう という意味になるようです。

vas-y


そういうことで、頑張って歩くことにし、朝9時に家を出て、歯科で1時間治療をして貰いました。
三ヶ月ごとの定期検診で、異常なし。歯のブラッシングも、磨き残し30.4%で悪くはないそうです。
でも、前回の率は17%だったので、歯磨きに掛ける根性が落ちてきているのは確かです。
次回良く磨けましたと言われることを目指して頑張ります。
最後に会計をする時、私はふと口走ったのでした。
「トランプさんって、きっと毎月せっせとデンタルクリニックよね?真っ白な歯をしてるもん。」
なぜかメチャ受けして、歯科衛生士さんが爆笑しておりました。

170426-05

次に、もうちょっと南の図書館に返却に行って、また数冊借り、ひとまず途中にある駅まで戻りました。
ここから北に向って一駅歩く元気は無いので、電車を利用し次の駅まで行き、さあ耳鼻科受診です。
4月初めまで、例年の花粉症の症状はかなり軽度だったのですが、桜が終った頃から、くしゃみ鼻水、目のかゆさがどっと悪化してきました。その上、咳までひどくなってきて、風邪なのか花粉症なのか判断が付かず、前夜は、横になっていても鼻詰まりで、呼吸困難になりかねない状態だったからです。
ヘタをしたら、密室で老女謎の窒息死と新聞の記事になるのは格好悪いですからね。

耳鼻科では、私の前に、二人の人に付き添われた、90歳前後に見える女性が待合室で私に話し掛けてこられました。
「~~は偉いなあ~。」その言葉がよく聞き取れなくて、私はちょっとボンヤリした人なのかしらと思ったのです。
彼女は小雨の窓の外を見ながら 「街路樹は偉いな~」と言ったのでした。
続いて「良いお湿りですね」と言葉をつなぎました。
久しく聞いていない「良いお湿り」という美しい日本語に、気持ちが和みました。
「玄関前の植木には、水をやってるけれど、街路樹までは無理。水がなくても頑張って生きてる木々は偉い」と仰っていたのです。
ご高齢なのに水まきをご自分でされてるのかと感心すると同時に、今日は雨で嫌だなと思った自分を恥かしく思いました。
雨の日に、良いお湿り と言う言葉が自然に口について出るような生き方を、私はしていなかったのです。

環境破壊は悪い、地球温暖化を阻止しろ と言う前に、自然の移りゆく様を、心と体で肯定できる。
そんな人に、私はなりたい。雨にも負けず、風にも負けず・・・
などという事が心にかすめたのだと思います。 私は宮沢賢治か!

花開き始めたツツジです。ツツジの季節ももうすぐですね。

170426-03      170426-02

こじれた喉と鼻も、薬を三日続けて服用したら、だいぶ治ってきました。
来週はGW。年金生活者である私には 「アッシには関わりないことでござんす」です。
こう言っても、クラスメイトには、木枯らし紋次郎も分らないだろうな~。分らなかったら下記のwikpediaでどうぞ。

木枯らし紋次郎

1970年代、ニヒルな小父さんだと思っていた中村敦夫。今写真を見ると 若い!

kogarasi.jpg

ああ、今では私も年老い、若き日々は過ぎ去り、もう帰る事はない。
気持ちは・・・秋の日のヴィオロンのため息の身にしみてひたぶるにうら悲し
こんどはベルレーヌか?モードに入りそうですが・・・
まあね、人生って、そんな物さ!

体と心のトレーニングの一日。お陰様で、トータル13000歩でした。

さて、明日の日曜日は、七二候では何というのでしょう。 牡丹華 (ぼたんはなさく) です。
お弁当を作って、何処かにお花見に行きたくなりますね。

170426-botan

気が小さくとも心は広く・・・カスケットって何?

170417-01

桜の季節は過ぎ去ってしまいましたが、春の憂鬱に心重い日々を過ごしています。
「朝目覚めて、TVのスイッチを入れたら、戦争が始まっていた」
今日がその日であっても不思議ではない気がする昨今です。
心弱い私は、ひたすら気が滅入って何をする元気も無くなりつつありました。
勿論、ブログを書く元気も無くなっていたのです。
でも、まずは自分が、平常心、かつ元気で過ごさなくてはいけない。そう反省して、復活することにしました。

先週は授業も休んでしまいました。「休んだので何にも勉強は出来てないで~す」
今度の土曜日は、そう言うつもりでした。
ところがどっっこい、先生のブログに、授業教材のビデオとトランスクリプションがあがっていたのでした。
恐るべし21世紀! ああ、休んでいてもさぼれない時代になっていたのでした。

その内容はブルターニュの牡蠣養殖と料理についてでした。
私は同じ映像を、字幕付きYouTubeで見つけたと思ったら、いつの間にか消去されていました。
では仕方が無い、このサイトを見てください。

http://apprendre.tv5monde.com/fr/apprendre-francais/les-huitres-de-bretagne-0

そして、画像を見て、思ったのです。
Qu'est ce que la difference de la façon de cultiver des huîtres entre France et Japon ?
フランスと日本の牡蠣の育成の仕方の違いは何なの?

日本の牡蠣養殖は垂下式といって海面に筏を並べて、その下に種牡蠣を付けたホタテ貝の殻をぶら下げる。

kaki1

青い水の中で牡蠣がのびのびと育つ。美味しそうではありませんか?

kaki2

でも、ビデオで見たフランスの牡蠣養殖は、種牡蠣を袋に入れて海水に浸して育てるのでしょうか?
美味しくなさそうじゃん? と思うのでありました。

kaki3

どっちであっても、字幕が着いていても、私には、やっぱり聞取りは難しすぎました。

仕事参加型観光旅行は大変そうです。
美味しい牡蠣料理だけ味わいたいな~と思うのでした。

partie1の質問だけチャレンジしてみました。

1. À quel moment de la journée commence le reportage ?
 ルポルタージュを始めるのは一日のどの時か?
▼  Il commence à l'aube. ou Il commence au petit matin.
   夜明けに始めます
2. Quel est l'avantage du Golfe du Morbihan pour la culture des huîtres ?
牡蠣養殖にとってモルビアン湾の優れている点は何か?
▼ C'est l'avantage qu'ils ont une zone qui est brassée par les marées où il y a une eau riche en planctons, riche en nourriture pour les huîtres.
それは、プランクトンが多く、牡蠣にとっての食糧が豊富な潮が混ざり合うゾーンを持っているという優れた点です
3. L'ostréiculteur enfile une autre casquette au printemps. Expliquez cette expression.
 牡蠣養殖業者は春に他のカスケットに糸を通す。この表現を説明せよ。
casquette の意味が分らない。牡蠣を育てる場所を指すのか?牡蠣を入れた袋のことなのか?

このカキのカラのことをカスケットと呼ぶのだろうか?
kaki4
( 種付けするには牡蠣殻に紐を通したものを海中に沈めます)
  
4. Que faut-il faire comme travail régulier pour élever des huîtres ?
牡蠣を育てるために日常的にどんなことをしなくてはいけないか?
▼ Il faut retourner des huîtres toute l'année, tous les quinze jours, quelque soit la météo.
 天候に拘わらず2週間ごとに、一年中牡蠣を並べ替えなくてはいけない 

5. Comment est-ce qu'on déguste les huîtres ?
 どの様に牡蠣を試食しますか?
▼ On déguste les huîtres avec du citron et un verre de vin blanc.
  レモンと白ワインで試食します

美味しいでしょうね。
でも、私は今日の血液検査の結果、コレステロール値と血糖値が急激に上がっていたので、しばらくご馳走は控えることにしました。
そういう事で、

à demain !

4月の魚は主語に迷うのだ ! tu me manques

4月の授業は1日が始まりでした。
鴨川沿いには膨らみかけた桜のつぼみ、そしてこの日、若者達は踊りのイベントにむかっていました。

170401-02

地下鉄市役所前のイベントコーナーでさくらよさこい踊り大会の踊りくらべをしていたようです。
こんな衣装を身にまとい・・・若者の元気が心地良く伝わってきました。

170401-01


この日は、エイプリルフール。
フランスでは 4月の魚 ( poisson d'avril )と言うそうです。
子供達が紙に書いた魚の絵を人の背中にこっそり張り付けるいたずらがまかり通る日です。
なんで魚やねん?と思いますが、豚とか馬だったら、形として切り抜くのが難しいからなのでしょうか?
いたずらをしてる子は、自分もやられているのに気がつかないのだ。

170401-00

でも、私は、こんな魚も好きですよ。
170401-03

新聞、TNニュースなどでも、気の利いた冗談を載せると言う事ですが、日本では見かけません。
ゆとりのなくなった時代では、どんなクレームが飛んでくるか分らないからでしょう。

この日の授業では、日本人がよく使う表現でフランス人にはちょっと変と感じられる言い方を教わりました。

季節が移って冬の渡り鳥が減り、その代わり春鳥がやって来た。と言うとき
Les oiseaux de printemps sont venus.
春鳥たちが来た。
ついこう言いたくなりますが、これだと、もう後から来る鳥はいないというニュアンスになるので
Les oiseaux de printemps sont en train d'arriver .
春鳥たちがやって来てる最中だ。 と言う言い方になるそうです。

バスの場合も一緒で、日本人はまだ到着していないのにLe bus est venu バスが来た と言う。
「まだ来てへんやん!」とビックリするのだそうです。
Le bus est en train d'arriver. バスが来ようとしてる と言うのが正しい。
でも、私なんか、バスと電車が一緒に来るような気分になってしまいます。
en train  は ~をしているところである、の意味で トレインとは関係ないのでした。

それから、日本人がよく言う 「食べた!」
まあ、美味しい物を食べて 「ああ、食った食った!」という満足感の表れですが、フランスで食後に
“J'ai mangé ” (私は食べた) と言い方はしない。
お昼過ぎに家に帰って、お母さんから「食べたの?」と聞かれて「うん、学校で食べた。」と言うようなときに“J'ai mangé ”は使うとのこと。
始めののニュアンスで使うなら “ J'ai bien mangé.” (私はよく食べた~!)と言うと良いそうです。

鴨川の風物詩、渡り鳥。この言葉も、すでに何回も授業で聞いていたのに、いつまでたっても覚えることが出来ません。
les oisaux immigrés (鳥+移民)と、つい思ってしまうのですが
正しくは les oisaux migrateurs (渡り鳥)
「やっと覚えた」とバラ姫さまは言っていましたが、私は、書いていても明日聞かれたらきっと「レゾワゾー・イミグレ」と言ってしまいそうです。

170401-04

さて、このニュース記事、写真だけでも分ると思いますが Brexit(ブレキシット) イギリスのEU離脱通知が届いた報告を欧州理事会議長が報告しているところです。

170401-c2
見出しは
" Vous nous manquez déjà ", dit le président du conseil Européen
=Nous sommes triste parce que vous partez 

.「我々(EU)は貴方(イギリス)が離れて、もうすでに淋しい」と言う意味になります。
déjà(もう、すでに)となっているのは、離脱が決定するのは、まだ最低2年は掛る交渉の後となるからでありましょう。

 動詞 manquer  は 不足してる、足りないという意味で manquer +de ~ で ~が足りない。
例えば、私の場合だと
Je manque de connaissance de le français. 私はフランス語の知識が足りない。 
こういう使い方が普通なのです。

しかし、ここで出た  Vous nous manquez  の使い方はスペシャルだそうです。
よく使われる tu me manrues.(あなたがいなくて私は淋しい)を例にして、先生は説明してくれました。

170401-c3

上の
Ma famille me manque.
私は家族と離れていて淋しい
下は電話を掛けたとき
Allo,maman. tu me manques.
もしもしママ。ママがいなくて私は淋しい

英語の I miss you. (あなたがいなくて淋しい)とは違います。同じニュアンスで考えるとちょっとややこしいと思うと先生は言ったと思います。
私以外の人達は、仕事に旅行に、英語を使いこなせるのですが、私は、まったく英語が出来ませんので、英語との混乱が起る心配は、全くないのでした。
私が混乱したのは、どっちが寂しがってるのか、よく分らない事でした。
【私の家族が、私が居なくて寂しがってる。あなたが私が居なくて寂しがってる】のかと思ったのですが、それは間違い。
me の方が、この例文の場合、寂しさを感じる側で、主語となるのは、寂しさを感じさせる側なのでした。

Tu me manques.
Tu あなたが me私に manques  足りない =あなたがいなくて淋しい
Je sens ton absence.
あなたの不在を感じる= 私はとても淋しい  という事かしら?

それと「Tu me manques」はいま目の前にいない人、物に対して使い、それも愛情が籠っているとのことです。
だから、安売りマーケットがなくて淋しいなどという言い方はないのです。

これか去って行く人には Tu me manqueras.(淋しくなるわ~)未来形となる様です。

そこで例文を考えなさいということになりました。

Taro a compté partir à Paris au septembre,quand il partira , il nous manquera.
太郎は9月にパリへ旅立つことを予定している。彼が行くとき私達は淋しいだろうなあ

Le temps libre que j'avais quand j'étais étudiante me manque.
学生だったときに持っていた自由な時間がなくて、私は淋しい

Depuis que je suis partie de chez mes parents, le cuisine de maman me manque.
親の家を出てから、私はお袋の味が恋しい

注意:お袋の味を le goût de maman にすると、お母さんを食べてしまうことになるそうです。

私が思うに、manquer 無くて淋しい=恋しいと訳しても良さそうです。

いかにもフランス人、先生が出したサンプルです
Le fromage fermier me manque.
田舎のチーズが僕は恋しい。   

ここまでで、私はギブアップです。年寄りに無理は良くない。もう寝ます。 

Bon nuit et bon rêve !

春の一日にベルギービールで乾杯!

170326-02


Un jour du printemps,on a passé un bon moment chez une amie et on a bu beaucoup d'alcool. Il y avais 3 sortes de la biere.
Si je n'avais pas oublié , j'aurais écrit un rapport circonstancié dans mon blog.


春の一日、私達は友達の家で楽しい一時を過ごし、沢山のアルコールを飲みました。3種類のビールがありました。
もし、私は忘れて居なかったら、私のブログに詳細なレポートを書けたんですけれど


と言う事で、あっという間に時は過ぎ、もう2週間前になりますが3月の終わり、私達は、楽しい一日を過ごしました。
もっと早く、このブログを書こうと思ったのですが、

《si+直接法大過去、条件法過去》→非現実な過去の仮定 
これを、ちゃんと理解できなかったので私は記事を書くことが出来ませんでした。
だってこの日は、 もし、~しなかったら、~ではなかったのに
と言う非現実な過去の仮定 を学びながらの宴会だったからです。
 
Si je n'avais pas compris le grammaire français, je n'aurais pas rapporté la petite fête de ce jour-là.
もし、私が フランス語の文法を理解してなかったら、この日の宴会について報告しなかっただろう。


いえまだ、ちゃんと分ってないのですが、それでは、まるで前に進めません。
と言う事で、楽しく、はたまた苦しかった(?)宴会のご報告を書いてみます。

庭に桜の木がある静かな街にある友人の家。
1本のしだれ桜は、まだ開花していませんでしたが、もう1本の桜は、その花びらを私達に見せてくれました。
フランスの名画のような素敵なダイニングです。

170326-00

私は、ソファーの上に置いてあるクッションかと思い、あやうく腰を掛けてしまいそうになりました。
19歳になる猫ちゃんは、ほとんど横になりっぱなしでした。
きっと、私達のことをうるさい人間達だと思ったでしょうね。

170326-01

お料理の上手な友人は、手作りの色々な料理でもてなしてくれました。
まずは皆で乾杯!そして上品な京風おでん。
美味しすぎて、食べる前に写真を撮るのも忘れて食べてしまいました。トホホ・・・
フキノトウの味噌和え、 若竹煮
170326-04  170326-05

魔法のようにあっという間に種からつくってくれた餃子です。
170326-08


酒器もいろいろと、皆で好みの器を選んで、滋賀のお酒、ベルギーのビール、アルザスの福貴ワイン。

170326-06

アルザス福貴ワインです。   ラベルの文字がぶれておりますが・・・

170326-15  170326-09

この日の前日に、私達はベルギーのスペシャリテについて、沢山教えて貰っていたのでした。
その時話に聞いていた、修道院のビール、白ビール、もう1本は琥珀色のビールを飲み比べました。
そして、ベルギーと言えばチョコレートです。
ショコラという呼び方はフランスで、ベルギーではパリンヌと言うんでしたっけ。

170326-10

最後のシメは、自家製のチーズケーキ。

170326-11

ああ、料理の天才だ~と感激いたしました。
私も見習わなくては・・・・それは不可能だ。私の料理だと、皆は、きっと天災だ~と言うことでしょう。

Merci beaucoup Shino et tout le monde !




ニトリベット騒動・・・完結編 

先日、ニトリのベットのネジが不具合で、ベットが組み立てが完了できないという記事を書きましたね。

その経緯を報告しておかないとアンフェアだと思うので、ここに報告しておきます。
ネット上でも、ニトリのベットのネジが締らないという記事を見かけたので、きっと同じ原因だと思います。

経過
21日に、、ネジ、ナット、ワッシャーが4本ずつ送られてきました。
ところが、送られてきたネジは、現在仮止めしているネジを全く同じ物で、指で回して1cmぐらいしか締りません。

170321-00

梱包物の説明書を見ると、長さが65となっています。
私は思いました 「これってネジの長さが65mm用なのではないか?」

170321-02

ベットの連結部の長さは50mmしかない。
「これはネジのサイズを間違えているのだ。ネジはM8×50を使う物なのだ!」と私は確信したのでした。

170321-01

そこでまた、問い合わせの電話をかけると
「工場に問い合わせてお返事します」ということで、しばらくして返事がありました。
案内係の人によると
「間違いありません。1.5cmぐらいの余裕部分が必要なので65mmが正しいです。L型レンチでしっかり押さえて、六角レンチで締めたら締ります。」
私は大いに疑いました。「だって、三人でやってみてダメだったんですよ。ナットがおかしいのでは?」
案内係さんは、かなりムッとした感じでしたが丁寧に「これ出来るはずです」と繰り返します。
「そうですか、じゃあ、やってみてダメだったら、またお問い合わせしますね。」
と私は、偉そうに捨て台詞を残して電話を切ったのでした。

やるしかない!気合いを入れて、ベットをひっくり返し、再チャレンジに掛ったのでした。

ベットをひっくり返し、床に仰向きにおかず、こんどは壁に立てかけてみました。
そして片手で、L型レンチを、グイッと壁側に押しつけ (左利きなので右手でしていますが、右利きの人は左手で)

170321-03

押しつけながら、反対側の手で六角レンチを、ゆっくり1回ずつまわして、何度も繰り返すのです。
私の場合は左手でやってます。右手でカメラシャッターを押しているので右側に手が見えませんが、両手を使い締めて下さい。

170321-04

30分ほど格闘しましたが、で・で・出来た!

170321-05

きゃ~、恥ずかしい!
さっきの偉そうな捨て台詞を思いだし身が縮むおもいでした。いや、始めから小さい身体なのですが・・・

さて、そこで、送って貰った部分を返さなくては申し訳ない。
電話を掛けたら、きっと「もう良いですよ」と言われるだろうと思ったのですが、それでは勿体ないではないですか。

お詫びの手紙を書き、配送センターに郵便局から発送しておきました。

170321-06


● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

ニトリ埼玉CSC御中

謹啓
この度は大変お世話になり有り難うございました。

先日、上記の注文品のネジが適合しないと、当方から連絡をして、交換部品を送っていただきましたが、内容が、まったく同じ物であったため、相談室に再度連絡し、調べていただきました。

その結果、当方の組み立て方が、力不足でネジが回せていないと言う事が分りました。
何度もお電話して、ニトリの担当者の皆様には、お手数をお掛けしてしまい申し訳ありません。


3月21日に送っていただいた交換用の部品を使わずに済みましたので、本日返送させていただきます。

本当に申し訳ございませんでした。
ご丁寧な対応をしていただきました相談室の方にも、お詫びと御礼をお伝え下されましたら、幸いでございます。

● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

結論と反省

三人がかりでやったと言いましたが、実は、私自身はチャレンジしていなかった。
ベットの裏を、床に上向きに置いてやったので、力のかけ方が強く出来無かった。
壁に立てかけて、諦めずに再チャレンジするべきだった。
それと、店側の指示に注意深く耳を傾けなくてはいけなかったのです。

なにやかやとお騒がせいたしました。現在、快適に眠らせて貰っております。

海のインディー・ジョーンズ : エジプトの神は幸せ?

18日の続きは、海底に沈んだ古代エジプトの都市の探索です。
25日、先生に助けて貰って再チャレンジしたので、もういちどアップします。



FRANCK, UN INDIANA JONES AQUATIQUE
 海のインディー・ジョーンズ フランク

170318-hapy
写真は海中で見つけられたハピの像

《Voix off》   (陰の声)
Il est resté couché dans l’eau pendant 2000 ans. Il pèse 5 tonnes et (注1)se retrouve maintenant debout dans le froid devant le musée(注2) Rietberg à Zurich. Il, c’est(注3) Hâpy, le dieu androgyne du Nil.
彼は2000年間、水中に横たわっていた。彼は5トンの重さです。今はチューリッヒのリートベルグ美術館の前で、寒さの中に立っています。彼、それはハピ、ナイルの両性具有の神なのです。

Et c’est ce(注4) simple mortel qui l’a découvert, l’archéologue sous-marin français Franck Goddio. Depuis 30 ans,(注5) son métro-boulot-dodo à lui, c’est de chercher des trésors sous l’eau.
そして、それを発見したのはただの人間にすぎないフランク・ゴディオ、フランス人の海洋考古学者なのです。30年前から、彼にとっての日常は水中の財宝を探すことです。

《Franck Goddio, archéologue sous-marin》 (フランク・ゴディオ 海洋考古学者)
Alors pour moi, la plongée, en fait, c’est prendre le bus. Je prends le bus, j’arrive, je plonge, j’arrive sur mon site et quand je commence la fouille, j’oublie complètement que je suis sous l’eau.
え~、私にとって、潜水、それは実際、バスの運転みたいなものです。バスを運転し、到着する、水に潜る、水の下の私の仕事場に辿り着く。発掘作業を始める時、私は自分が水の下に居ることをすっかり忘れています。

《Voix off》
Cet « Indiana Jones aquatique » a commencé sa carrière en visitant des épaves. Il avait entendu parler de cités antiques englouties en Égypte au large des côtes d’Aboukir. En 1996,(注6) à l’aide de technologies d’imagerie radar, il commence à sonder le fond marin.
この「海のインディー・ジョーンズ」は、残骸物を捜索することで自分のキャリアを始めた。アボウキル海岸沖、海に飲み込まれたエジプトの古代都市の噂を彼は耳にしていた。1996年、レーダーイメージテクノロジーの助けを得て、彼は海底を探り始めた。

1730318-radar
 technologies d’imagerie radarの私のイメージ

探している場所は、ここです。
170318-Egypte 170318-abokir

《Franck Goddio, archéologue sous-marin》
On va commencer à fouiller sur ce qui paraît, peut-être, être une île au milieu du port. Bon, on a plongé. Et quand on a plongé, on n’a, mais absolument rien vu, il n’y avait aucune visibilité.
我々は、多分、港の真ん中にあったと島と思われる所の下で発掘を始めるでしょう。もう、我々は潜りましたよ。でも、潜水したとき、本当に何も見えなかった。視界が全く効かなかったんです。

《Voix off》
Les temples et les statues se dissimulent sous les sédiments, 10 mètres sous la surface. Des mois, des années sans rien trouver. Et soudain, le miracle :(注7) un secret vieux d’un siècle ressurgit.
数々の寺院や立像が水面下10mの堆積物の下に紛れ込んでいる。何ヶ月何年が過ぎても見つけられず、そして突然、奇跡的に、100年来の古い秘密が不意に現れたのです。

《Franck Goddio, archéologue sous-marin》
Et on a découvert une grande pierre noire, mais(注8)c’était en fait la face, elle était face (注9)vers le sol. Mais (注10) en passant par un petit endroit – je crois que c’était par ici – la main dessous, j’ai senti comme des inscriptions.
そして我々は、一つの大きな石を発見したんです。しかし、それは実は反対向きだったんです。その石は俯せになっていたんです。しかし、狭い隙間を通ってー何かそこにあると思ったんですー手を下面に入れると、文字のようなものを感じたんです。

170318-aqs

《Voix off》
Ces inscriptions montrent qu’il s’agit de la cité engloutie Thonis pour les Égyptiens, Héracléion pour les Grecs, envahie par les eaux suite à des séismes. Une ville commerçante importante entre 500 et 300 avant Jésus-Christ. Sur la pierre figurent les taxes perçues pour l’importation d’or et d’argent.
これらの碑文は、ここが、エジプト人にはトニス、ギリシャ人にはヘラクレイオンと呼ばれる、地震に次いで水が押寄せ消滅した都市であることを示しています。紀元前500年から300年の間の重要な商業の栄えた町。その(発見された)石の上には、金銀の輸入の際に徴収する税が描いてあります。

Il y a des stèles, mais aussi des bijoux, des statues dont Osiris ou cette sublime Arsinoé, alter ego de la déesse Aphrodite avec son tissu d’une finesse incomparable. Ça, c’est à Zurich. Pour le reste, c’est encore sous l’eau, car Franck Goddio n’a exploré que 5 % de la ville.

石碑や宝石類、オシリスやたぐいまれな美事な衣をまとったアフロディテ女神の 分身である気高いアルシノエの彫像などなどがある。それはチューリッヒに。 残りは、まだ水の中にある。フランク・ゴディオは、その都市の5%しか探検していないからです。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
難しくも、私には、大変興味深い記事でした。
バラ姫さまによると、アルシノエはアフロディテ女神の分身と言われていたのだそうです。

ここには、エジプトの古代の地名や神々の名前が色々出て来ています。エジプト神話を読み直そう!

Héracléion ヘラクレイオン  ← Wikipediaより 

オシリス ← Wikipediaより

アルシノエ2世   ← Wikipediaより
 アルシノエはエジプトの女王ようですが年代から見ると2世の事かなと思います。

170318-arsinoes



語彙
coucher 寝る、泊まる peser 見方がある 
se retrouver (ある場所に)ある、もどる、 
simple mortel 人間 archéologue 考古学者 fouille (f) 捜索 épave(f)漂流物、残骸 large (m) 沖
fouiller 捜索する visibilité 可視性=視界 se dissimuler ひそむ、紛れる sédiment (m) 堆積物 
ressurgir 突然現れるenvahir 侵入する、いっぱいに広がる、満たす figurer 描く、表す importation 輸入
perçues=perçevoir 認識するが一般的だが Recouvrer une somme, un impôt.税を徴収する
stèle (f)石碑、石柱tissu (m) 生地、布地、この場合女神の着ている衣、 
alter ego de la déesse Aphrodite アフロディテ女神の分身
finesse (f)  精巧さ、美事さ incomparable 比類の無い、たぐいまれな 
explorer 探検する 




(注1)se retrouve maintenant  (ある場所に)ある 
思ってもいなかった場所にあるというニュアンスがあるそうで、エジプトの海の中にあったものが、冬のスイスにいる。例えば、エレベーターで5階のボタンを押したのに、3階にいた場合などとのことでした。
(注2)  le musée Rietberg リートベルグ美術館  ハピが置かれているチューリッヒの美術館
(注3)  Hâpy ハピ←Wikipedia
ハピは顎に髭をはやし、垂れた女性の胸を持つナイル川の神様だそうです。
(注4)simple mortel =mortel で人間の意味
    何千年も海の中にあった永遠の命を持つ神と対比するため simplemortel(簡単死ぬ人間)としたのでしょう。
(注5) métro-boulot-dodo (メトロ・ドド・ブロ=電車・仕事・睡眠=日々の繰り返し=代わり映えがしない一日の、よく使われる表現。
(注6) à l’aide de technologies d’imagerie radar  
イメージレーダーテクノア-ジーを助ける(à)ためと始め考えていたのですが、助けによって(par)と言う事でした。
(注7) un secret vieux d’un siècle ressurgit
un siècle 一つの世紀が分りませんでした。Ⅰ世紀ならローマ数字が使われるはずですので・・・
私がイメージしたのは、何世紀か分らない、4世紀か5世紀か6世紀か、そこら辺のⅠ世紀かなと思ったのですが。文脈からだと 1世紀=100年。100年ぐらい前から、噂として流れていた秘密が発見された。彼が見つけたという事だそうです。
(注8)c’était en fait la face, elle était face
face は名詞では、面、顔、面としては一般的に表面なのかと考えたのですが反対側という意味もあるみたいです。引き続き調べてみます。 être faceについても同じく、être en faceではないのかな?
(注9) en passant par un petit endroit
これは、ジェスチャーで教えて貰って私の言葉では説明がまだ難しいです。この辺は、バラ姫さまに訳して貰いました。


《最後の方は、分らないままに終ってしまいました。明日、分からなかった所は、先生に聞くことにいたしましょう。》
と24日の晩に書いておりましたが、先生、バラ姫さまに助けて貰って、どうにかこうにか翻訳完了です。

《 エジプトの神々よ、ひ弱な私の努力を褒めて下さい!祈りの言葉は、アーメンではないですね。ハピー~かな?》
と書いていた事についても
皆で   Hâpy!  と叫びました。




春休みは終った いつかモントバン(MONTAUBAN)に行きたいなあ

170318-01

4週間の春休みが終って18日は授業再開です。
私は、この休みの間に復習をしておこうと思っていたのに、前学期最後の分に手を付けられずヒヤヒヤしてました。
でも、先生も休みの間にきっと忘れて仕舞っているだろうと願望も込めて思っていたのですが、甘い考えでした。
現代は、時間が過ぎれば記憶を薄れさせると言う時代ではなくなっていたのです。

アンテラクティフ(interactif
Google翻訳によるとその定義は
Se dit d’un mode de traitement de données qui permet une conversation entre un système informatique et un utilisateur, avec échange de questions et réponses.
質問と回答のやり取りで、コンピュータシステムとユーザー間の会話を可能にするデータ処理モードを指します。

つまり、インターネットで宿題をやっとけっていうことであったのです。
「バカンスの前に、ぼくのブログに書いておいた練習問題やりましたか?」先生は言いました。
Personne faisait les exercices.
 誰も宿題をやってなかった 

そういう事で、この日は、バカンス前の宿題のお復習いからでしたが、その前に、先生からモントバンという町の話を聞きました。

170318-02

トゥールーズの北の小さな町です。C'est une ville rose.(バラ色の町)。家々は、赤いレンガ(brique)で屋根や壁が作られているので、街中がバラ色に見えるからだそうです。

170318-03

地震が来たらヤバイのではないかと見えるレンガ積みですが、フランスでは地震は、ほぼ起らないとのことです

170318-04

下のの建物はピジュニエ pigeonnier(鳩小屋)です。
現在では使われていないと思いますが、鶏小屋ではなくて、フランスでは鳩を食べるために飼育していたのでしょうね。

170318-05

緑したたるワイン畑です。フランス人は、これをみてよだれが出そうになるのかな?
まあ、私は梅畑を見て、梅干しを連想してよだれ・・・・そこまでにはなりませんしね。

170318-06

そして、梅か桜の景色です。花が白いので。

170318-07

モントバンは、フランス革命の後、ギロチンで処刑された オランプ・ド・グージュ(Olympe de Gouges)の生まれた町でもあるそうです。
彼女については、以前に授業で話して貰いました。
フランスの人権宣言で、人=男 homme で書かれているのに講義し、女性および女性市民の権利宣言を発表した女性です。
しかし、王党派と疑われ、あえなく処刑されてしまったのでした。

写真加工ならぬ絵画加工もされているとは思うのですが、別嬪さんですねえ。

170318-08

Wikipediaより  オランプ・ド・グージュ

Olympe de Gouges、Je pense qu'elle soit la femme première qui a voulu avoir l'ascension sociale.

オランプ・ド・グージュ、彼女は社会進出を目指した女性の第1号ではなかったかと私は思います。

授業の練習問題で説明して l'ascension sociale の意味も使い方もよく分ってなかったのですが、これで合ってるでしょうか?
avoir を使って良いのかしら? 

まあ、本日はここまでに  À bientôt !