FC2ブログ
2017/07/17

君ならそうだろうと思ったよ= Ça ne m'étonne pas de vous.

先週、先生のブログに楽譜の画像が載っていて、欠席した人は、何故だろうと思ったのではないでしょうか?
その日、鴨川の畔は、授業の終る少し前から集中的局地豪雨ではないかとという天気に変わったのです。
私達は、雨と雷の音に怯えながら授業を終え、その後、玄関から出るに出られず、しばらく雨宿りをしてから帰りました。
おろしたてのサンダルを履いてきた人は泣いたと思います。
ところが、我が町に戻ってくると、全く雨の気配さえなかったのです。

ということで、先生が、ブログで、雨の歌をプレゼントしてくれたのでした。
次の授業、15日に、「この歌を知っていましたか?」と質問されたので、「ネットで調べました。」と答えると
「サヌメトンパドブー」とのお返事で、私は目を白黒させました。

Ça ne m'étonne pas de vous.
君のことで、それは私を驚かさない  → あんたなら、そうだろうと思ったよ。

こんな使い方で良いのでしょうか?

DonaldTrump a dit à Brigitte Macron "Vous êtes en si bonne forme ! Magnifique"
ドナルド・トランプがブリジット・マクロン(フランス大統領夫人)に「すごく良い体型してますね。素晴らしい」と言ったんだって。

Ça ne m'étonne pas( de lui) .
彼なら驚くに当らない = あいつの言いそうなことだ

もっとも、トランプ氏はフランス語言ったのではなく、彼のアメリカ語で言ったフレーズは下記です。

"You're in such good shape. She's in such good physical shape. Beautiful,"

トランプ氏としては最大の賛辞を込めたつもりで言ったのでしょうが、それがかえって彼の本質をさらけ出すこととなりました。
日本の防衛大臣にも、似たようなキャyラクターの人がいましたね。いや、いると言わなくてはいけないのか。
もうそろそろ過去形で話せる存在となってほしいものですが・・・

シャープって、身体の線が綺麗という意味で使われているのか!と、私はビックリしました。
日本でシャープと言えば、やっぱり電気屋さんですよね。

さて、閑話休題。 (revenons à nos moutons私達の羊の所に戻りましょう=話題を元に戻そう)

紹介されていたのは Il pleut bergère (雨だよ、羊飼いのお嬢さん) という歌でした。


betger だと男性ですが、語末にe が付いているので、羊飼いは娘だったのです。
可愛い羊飼いが雨に遭ってそれから~と言う物語です。
動画を見つけましたので、見るだけでストーリーが分ります。




続きの報告は、また日を改めていたします。
本日は、これにて一件落着!!
スポンサーサイト

コメント

非公開コメント