FC2ブログ
2017/10/04

devrait の主語は何になるのだ?

日を改めて、対訳にチャレンジしました。
最後の3行が、一番難しかったです。

170924_1722

内容は下記のビデオより
パリに観光客が戻ってきたという記事の紹介ですが、ビデオの中に、なんと懐かしい桝添元東京都知事 の姿があるではありませんか!
栄枯盛衰の思いを深くするのでありました。

ビデオはこちらから
Les touristes japonais reviennent massivement à Paris
パリに、日本人観光客がどっと戻って来る

Les Japonais, qui avaient déserté la capitale et ses environs en 2016 après les attentats, sont clairement de retour en 2017. Les arrivées de touristes nippons en Ile-de-France ont cru de 40% au premier semestre.
2016年のテロ以降、首都(パリ)とその近郊から離れていた日本人観光客が、2017年に戻ってきたのは確かだ。
イル・ド・フランスの日本人観光客の来訪は、例を挙げるなら、上半期40パーセント増加している。


Le tourisme en Ile-de-France retrouve des couleurs. Selon les chiffres du comité régional du tourisme, les arrivées ont augmenté de 10,2% au 1er semestre 2017. Avec 16,4 millions de visiteurs, la région a enregistré un record de fréquentation depuis 10 ans, notamment grâce aux étrangers. Les arrivées de touristes japonais, par exemple, sont en hausse de 40% par rapport à la même période en 2016.
イル=ド=フランスの観光は精彩を取り戻した。 地方観光委員会の数字によると、2017年上半期の入国者数は10.2%増加し、1640万人の来訪者によって、ある地域は、とりわけ外国人のおかげで、ここ10年間以来の記録的なレコードを記録している。 日本の観光客の到着は、2016年の同じ期間に比べて40%増加している。

Terrorisés par les attentats, ils avaient pourtant rayé Paris 1de leur carte en 2016. Mais depuis 2017, ils reviennent en masse. Sur le 1er semestre, ils représentent désormais presque 3% du total des arrivées avec 204.000 personnes.
テロ攻撃におびえて、日本人観光客は2016年に彼らの地図からパリを抹消してしまっていた。
でも、2017年になって、どっと戻ってきました。上半期には、トータル204,000人の来訪者の約3%を、それ以来占めている。


Certes, on reste loin du million d'Américains ou des 500.000 Chinois. Mais la nouvelle est réjouissante pour l'économie française parce que les touristes japonais sont très dépensiers.
確かに、私たちは百万人のアメリカ人や50万人の中国人にはほど遠い。が、このニュースは、日本人観光客がとても浪費家であるということで、フランス経済にとって喜ばしいことである。

En moyenne, ils ont dépensé 194 euros par jour lors de leur séjour en France. Largement plus que les Américains, et à peine moins que les Chinois. Ces touristes qui adorent le shopping sont tout en haut du tableau des dépenses quotidiennes en France, dont le panier moyen toutes nationalités confondues se situe autour de 120 euros par jour.
平均して、彼らはフランス滞在中に1日当たり194ユーロを費やした。
アメリカ人よりもはるかに多く、中国人よりわずかに少ない。
買い物が大好きなこれらの観光客(=日本人)は、フランスでの1日の買い物の支出表の上位にあります。
その買い物かごの平均は、すべての国を合算して1日あたり約120ユーロです。


Visiblement, les voyages à Tokyo de la Maire de Paris et d'Atout France, organisme en charge de la promotion de la France à l'étranger, ont donc permis de rassurer les touristes japonais.
明らかに、外国に対してフランスの宣伝を担当する、パリ市長とフランス開発機構が東京に訪れたことで、彼らは、日本人観光客を安心させることを可能にした。

S'y ajoute un environnement économique plus favorable, avec une croissance plus soutenue au Japon et un taux de change plus intéressant. En 2018, le 160ème anniversaire des relations diplomatiques entre France et Japon (?)devrait encore renforcer la tendance.
もし、それに付け加えるならば、日本における、より持続する経済成長、より得な為替相場で、有利な経済環境がある
2018年は、日仏間の国交樹立160周年記念の年、 我々は。その傾向をさらに強めるべきだ。


devrait の主語は何になるのだ?

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
語彙
déserter 見捨てる、脱走する、 environ (名詞)付近、近郊、界隈 
cru  croîtreの過去分詞、 増大する semestre 半期 、6ヶ月
terrorisé terroriser 恐れおののかせるのの名詞的用法=恐怖  rayer 線を引いて消す、抹消する
carte 地図を意味してると思う   en masse 群れをなして、一斉に、どっと   désormais  それ以来
Certes 確かに、 réjouissante 楽しい、愉快な dépensier 浪費家  en moyenne 平均して
lors de その間、~の時に、 largement ゆうに、たっぷりと、à peine ほんのわずか
 il est à peine midi  ほとんど正午 という風に使うそうです。
à peine moinsほんのちょっと少ない =presuque ほとんど 一緒
confondre 混同する、混ぜ合わせる 、se situer ~に位置づけられる、
tout en haut du tableau (表の一番上=買い物をする外国人支出表のと言う意味)
dépenses quotidiennes 毎日の支出  panier 買い物かご、autour de  約、~に関して
visiblement 明らかに、、Atout France フランスの政府観光局、http://jp.france.fr/ja/information/24389 参照
en charge de ~ と書いてあるが、それは英語的使い方で、フランス語で 正しくは en chargé de
最近のマスコミは、よくこんな書き方をするとのこと 意味は ~を担当する、
permis ←permettre 可能にする、 rassurer 安心させる
favorable 有利な 、 croissance 成長、発展、  soutenu、soutenue 持続した、一貫した 
taux de change 為替レート
relation 関係、 diplomatique 外交上の  renforcer  ~をさらに強くする、  tendance. 傾向
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

170915-0804

柿たわわな、秋の空です。
スポンサーサイト

コメント

非公開コメント