FC2ブログ
2017/11/17

カタロニアの海と空

2017,11,11の授業は、 France24の番組  Vous êtes ici  を使ったものでした。
この中に出てくるナレーションと会話を、先生は、全部書き起こししてくださったのでした。
話しているのを文字に直すのは、すごい手間ですよね。
トランスクリプションを読みながらでも、聞き取れない私です。苦労をかけてごめんなさい。
やっぱり、ぎりぎりまで時間が掛かってしまいました。

La Côte catalane, un écrin majeustueux entre ciel et mer 
      カタロニアの海岸、空と海の間の厳かな映像



Derrière la brume, la montagne sacrée des Catalans, le Mont Canigou. Du haut de ses 2784 mètres, le pic du Canigou fut longtemps considéré comme le plus haut sommet des Pyrénées.
霧の後ろに、カタロニア地方の聖なる山、カニグー山がある。高度2784メートル、カニグー鋭鋒は、長い間ピレネー連邦の最高峰だと見なされていた。

171117-er1
地名  Cadaquès の読みはカダケスでした。訂正します。ビデオの後半で、確かにカダケスと言ってます。

En son sein, l’abbaye de Saint Martin. C’est l’un des premiers témoins de l’art roman en France.
その中腹に聖マルタン修道院がある。それは、フランスにロマネスク様式の初期のモデルの一つである。

Au centre de l’édifice, un espace de verdure qui symbolise le Paradis. Une vie de recueillement qu’on choisie les moniales de la Communauté des Béatitudes. Parmi elles, soeur Marie Pétra.
その建物の中央には、天国を象徴する青々とした空間がある。バティテゥード共同体の修道女を選択し瞑想の生活。彼女たちの中のマリー・ペテラ修道女は。

“On passe à travers le cloître, on voit la montagne en face, on contemple la montagne le soir avant de nous coucher. Elle est très présente dans notre vie. On est très conscients qu’on est sur un lieu exceptionnel.”
「中庭の回廊を渡るとき正面に山が見えます。私たちは寝る前、夜に山をうっとりとながめます。カニグー山は私たちの生活の中でとても大切なものです。私たちは特別な場所に居ると言うことをしみじみと感じます。」

C’est le dernier sommet des Pyrénées avant la Méditerranée. Par temps clair, on peut y apercevoir Barcelone. Depuis plus de 100 ans, le mont Canigou abrite un refuge, le Cortalet. 110 lits, au milieu des montagnes.
それは地中海につながるピレネー山脈の最後の頂だ。明るいときには、そこからバルセロナをチラッと見ることが出来る。100年以上前から、カニグー山は、山々の中央に位置し110床を備えたコルタレの山小屋を守っている。

“Il reste un peu de neige avant la barrière.
Ouais.”
「柵の前に雪がちょっと残ってる」  「そうだね」

Thomas, le gardien, rejoint son lieu de travail à 2100 mètres d’altitude. Il va vivre au coeur de la montagne.
トマ、管理人は2100mの高度の彼の仕事場所に戻ってきた。彼は山の中心部で暮らすだろう

“Alors la clé. Je m’en rappelle jamais.  
 「鍵だ。またやらなくっちゃなあ」
Ça fait combien de temps qu’il est resté fermé? 
 「どのくらい閉めていたのですか?」
6 mois. 
 「6ヶ月」
À l’intérieur, on a 6 mois d’air.”         
 「内側は、半年前のままだ」

La priorité de Thomas, remettre le refuge en état de marche. Première étape, vérifier que l’électricité fonctionne.
トマの最優先課題は山小屋をちゃんとした状態に修復することだ。最初の段階は、電気が作動するか確認する。

“Si le miracle a marché, si la foudre n’a pas tapé, on devrait avoir l’électricité … Alors, on appuie sur le bouton, ça va doucement… et voilà.”
「もし奇跡的にうまく状態を保っていたら、もし雷が落ちてなかったら、電気が通るんだけどなあ~・・・
えっと、ボタンを押して、ゆっくりと・・・よっしゃ。」


Puis, vérifier les dortoirs.          
 次に、共同寝室の確認

“Il y a un peu d’eau qui a coulé là-haut.”   
「上に、ちょっと水が流れてるな 」

Grâce à l’énergie solaire, le bâtiment est alimenté en électricité et en eau chaude. Le guide de haute montagne finit son inspection.
太陽エネルギーのおかげで、この建物には電気と温水が供給されている。高山ガイドは検査を終えた。

“C’est le décor dans lequel je vis. Les gens me disent « Ah, c’est très beau la montagne! » Ça oui!
Effectivement, mais ce qu’il faut savoir c’est que je suis à l’intérieur 80% du temps et les 20% où je suis à l’extérieur sur la terrasse, un peu dehors, là c’est … bah, vous allez voir, c’est l’explosion des yeux!”
「これが、僕が生きる環境だ。」人々は「とても綺麗な山だね」と僕に言う。確かに、そうだ!
でも、僕が時間の80%を中に居て、外のテラスに居るのは20%、外にはちょっとだけだって知っといてもらわないとね・・・君は見に行くかい?景色の素晴らしさに魂消てしまうぜ!
   

注 l’explosion des yeux! 直訳したら目の爆発

Dans quelques jours, les premiers randonneurs arriveront au Cortalet. Ce sont environ 5000 personnes par an qui dorment au refuge. À peine le temps pour Thomas de profiter du panorama.
数日後、コルタレに、最初のハイカー達が到着するだろう。1年に約5000人がこの山小屋で眠る。
トマにとってパノラマを楽しむ時間は、ほとんどない。


Changement de décor: au pied du Canigou, une côte méditerranéenne sauvage, aride, de petites criques, une eau turquoise et quelques grottes. Pour accéder à ces petits coins de paradis, quelques efforts sont nécessaires. Direction l’Espagne avec le club de randonnée de Banyuls sur Mer.
カニグーの麓の景色の変化、乾燥し野趣あふれる地中海の海岸、小さな入り江、ターコイズブルーの水、いくつかの洞窟。 これらのパラダイスの小さな一角にアクセスするには、いくつかの努力が必要です。 ハイキングクラブ、海のバニヨル(Banyuls sur Mer)と一緒にスペイン方面へ。

“C’est un chemin qui est très emprunté par les randonneurs. C’est très joli puisque surtout à cette époque, on voit des genets, des cistes, on voit du blanc, du jaune,du mauve, c’est très très joli.”
「これは、ハイカー達にとてもよく使われる道です。とりわけ、この時期はとても美しいので、エニシダ、シストなどを見ることが出来ます。白、黄色、薄紫、とっても綺麗ですよ。」

des cistes(シストの花)
171117-04


La balade nous conduit à Cadaquès, village préservé aux petites maisons blanches. Ici, pas de barres d’immeubles pour dénaturer le front de mer, pas de train et pas de route avant la fin des années 50.
このハイキングは私たちを、小さな白い家々で守られた村、カダケスに連れて行きます。ここでは、ウォーターフロントに改悪する為の建物のbarreは無い、列車も無く、50年代の終わりまで道も無かった。

Les touristes n’investissent que tardivement ce petit port de pêche. Dans les ruelles, direction l’église avec Carlos, un guide local. à la base de ce retable parfaitement conservé, les pêcheurs de Cadaquès habillés à la mode de l’époque portent sur leurs épaules toute l’économie du village.
観光客はこの小さな漁港に遅れてしか投資しない。路地で地方ガイドのカルロスと教会に向かう。
この完璧に保たれた祭壇の土台に、その時代のモードを着たカダックの漁師たちは、村のすべての経済を肩で担います。


retable

171117-retable

拡大すると(上の画像別のものです)

171117-03

“Ce sont des pêcheurs qui ont financé la construction de ce retable avec de l’argent qu’ils devaient payer comme amende au moment où ils ne respectaient pas la loi de la pêche.”
漁法を尊重しなかった時に罰金を払わなくてはいけなかったお金で、この祭壇画の建設に資金を出したのは漁師達だ。

Tout en bas, sur le front de mer, il faut passer devant des villas de style moderne pour déguster une paella chez Yoann. Ce Français a installé son restaurant dans un lieu insolite.
ずっと下の海岸通り、ヨアンの店でパエリアの味見をするためには、モダンスタイルのヴィラを過ぎて行かなければならない。このフランス人は彼のレストランを珍しい場所に設置しています。

“Ici, vous êtes dans l’ancienne salaison du village avec le moulin qui servait à broyer les olives. Les olives étaient pressées ici, et quand la saison des anchois arrivait, les femmes du village venaient ici et préparaient les anchois pour les saler et les conserver toute l’année.”
「ここは、オリーブを砕くのに使われた製粉所と一緒になった村の古い塩漬け工場です。オリーブはここでプレスされ、アンチョビーのシーズンが来たら、村の女達がここに来て、塩漬けにして、一年中保存出来るよう準備したのです。」

En dessert, laissons-nous tenter par les taps, la spécialité de Cadaquès.
“C’est sucré, on sent un petit peu l’amande, c’est bon.”
デザートにカダック名物のタップを食べてみようかな。
「それは甘い、ほんのちょっとアーモンドのにおいがする、美味しい」


Une fête des cinq sens sous le soleil, voilà ce qui fait le charme de Cadaquès. Ici, la synthèse entre la mer et la montagne est parfaite, un mariage dont seule la côte catalane a le secret.
太陽の下の五感の祭、ほれ、それがカダケスの魅力をつくるのです。ここでは、海と山の統合は完璧です、カタロニアの海岸だけがその秘密を持つ融合です。

***************************************************************************************
語彙

côte (f)(丘の)斜面、海岸、 majeustueux  厳かな 荘厳な、pic (m) つるはし、鋭鋒、
fut はêtreの単純過去,
en son sein= au milieu 真ん中、 abbaye (f) 大修道院 、édifice (m) 大建築物、
recueillement 内省、瞑想、moniale (盛式誓願を立てた)修道女、
communauté des Béatitudes 宗教団体の名前、 cloître (m) 修道院の中庭を囲む回廊 、
contempler ながめる、うっとりと見とれる、conscient(e) 意識している、自覚した
exceptionnel(le) 例外的な、特別な、 abriter 守る
refuge避難所、山小屋、Refuge des Cortalets(コルタレの山小屋)wikipediaで検索出来る
rejoindre 戻る、復帰する altitude (f)高度、rappeller 呼び戻す、思い出す、取り戻す
priorité (f) 優先課題、最重要課題、 appuyer 押す、踏む、dortoir (m) 共同寝室
couler 流れる、alimenter 補給する、養う、inspection (f) 検査、視察
décor (m) 人が作った背景、環境 randonneur ハイカー、山歩きをする人
À peine le temps ほとんど時間が無い、 aride 乾いた、乾燥した、crique (f) 入り江、浦
emprunter 借りた、(道を)利用する、取る、選ぶ、époque (f) 時期、genet (m) エニシダ、
ciste 日本では、ゴジアオイ属(午時葵属、学名:Cistus)は、ハンニチバナ科の属の1つである。
balade (f) 遠足、旅行、barre  棒、線、ライン   dénaturer 歪曲する、堕落させる、
investir 投資する tardivement 遅れて、遅ればせに、 port de pêche 漁港 ruelle (f) 路地 
retable (m) 祭壇の背後の装飾衝立、conservé よく保存された、
portent sur leurs épaules 肩に背負う déguster 味見をする  insolite 突飛な、異様な
salaison 塩漬けの食品、moulin (m) 製粉所 broyer 砕く、anchois (m) アンチョビー

laissons-nous tenter ちょっと食べてみよう cinq sens  五感  synthèse (f) 統合、総括
スポンサーサイト

コメント

非公開コメント